【经贸风向标】于卓:我最难忘的一次志愿经历

文章来源:经贸学院 作者: 发布时间:2020-03-06 浏览次数:237

  

317日,她完成了将近两个月的“抗疫”志愿者工作。英语专业毕业的她,凭借自身专业能力,为若干厂家翻译救援物资信息,其译制的文件通过指定的官方渠道上传至网络平台,为海外网友了解中国疫情提供了第一手信息。

她就是国际经贸学院辅导员于卓。


 

译中国之声,解国际之问

疫情期间,于卓老师加入了中国防疫翻译志愿者小组。这是一个临时成立的无报酬多语种翻译组织,其中不乏有非常权威的专业医生、翻译家和语言工作者。其中,翻译志愿工作主要负责翻译和疫情相关的各类材料,这些文件基本来源于公益机构或者相关政府单位。翻译志愿者们通过将相关抗疫类中文材料,诸如中国抗疫经验视频等内容翻译成英文材料,在专门的官方渠道面向国外华人和外国友人,进一步传播中国声音,分享中国真实的抗疫情况。



“我们随时都在工作或者准备工作,包括大家都在睡觉的时候。” 于卓老师回忆道。因为任务紧急和国内外时差的关系,翻译志愿者们也如同奋斗在一线的白衣天使们一般时刻准备战斗着。她说,“做好对外宣传,也做好对外援助翻译”是这个组织以及所有翻译志愿者的共同目标。

加入志愿翻译者的行列,让于卓老师倍感自豪,“能够和他们并肩战斗,是我的荣幸。”志愿者奋战在传播信息的第一阵线上,他们如同新闻记者一样守卫着中国对外传播的大门,让这次“抗疫战”中的中国声音和中国形象变得更有力量。志愿者们用客观、真实的信息去传递正能量,消除国外信息流中的刻板印象、污名化和谣言传播。



情系九万里,不忘赤子心

当被问到为什么会想到去做志愿翻译的工作时,于卓老师说道,“这是作为一名中国人、一名共产党员,在国家经历着至暗时刻时的义务和责任。”

尽管在她看来,大后方的翻译工作相比于在一线奋斗的医务人员是“微不足道”的,但是她和其他翻译志愿者们都坚定的守住信息传播的底线,让一线人员的努力不白费,让更多真实的、鲜活的声音和信息得到传播。

 

“医务人员在拼命,基层一线人员在流汗,我们在家不能外出,能发光发热的地方也就是做翻译了。我的硕士专业是翻译,我应该且有能力去做。这个时候我们需要向世界传递正确的中国之声,这个时候国家需要我贡献所学。”她坚定地说道。之所以选择这份翻译志愿者工作,一方面是由于于卓老师所学专业的贴近性,另一方面也是出于她一贯以来的奉献热情。

不论是请求国际支援、对外援助、帮助华人华侨,还是塑造国家形象,分享抗疫经验,这些都要靠译介去传达,这个时候,语言切切实实可以转化为生产力。她在谈到以往的志愿者工作经历时表示,“过去我作为志愿者,都是在与国家共同经历辉煌时刻,而这次,我们是帮助国家熬过至暗时刻。当我们翻译出去的信息被各国采纳时,我看到语言真正转化为了动员力、生产力。”


以奉献之言,实志愿之铭

在上学期间,于卓老师也曾参加过许多志愿者活动。但是这次疫情翻译志愿者工作,令她记忆深刻,她将其视为“志愿者经历中最难忘的一次”。现在作为一名青年教师,一名思政辅导员,她也更加明白自己这份工作的责任担当,尤其是要扮演好“引路人”的角色,引导更多青年学子实现自身价值,投身于志愿服务的热土中。

 


“像小水滴汇进大海,抗疫阶段性成功有他们的付出,升起的曙光里,有他们的身影,历史不会忘记。”在这次疫情暴发的过程中,经贸学院也涌现了一批出色的抗疫先锋,诸如电商专业的廖琦雯同学和邓添元同学,他们用自己微薄的力量撑起了当代大学生应有的社会责任心和青年学子的担当。

于卓老师也积极鼓励班级同学参与社会实践活动,她表示:“大学生们尽量选择有意义的志愿者活动,能够与自身专业相结合,学会平衡好学业和志愿活动,将互助、友爱、奉献、进步的志愿者精神发扬光大。”

这次全球疫情暴发的形势,也是思政辅导员引导、启发学生的一堂鲜活的思想教育课。在谈到青年大学生如何实现自身社会价值、凸显大学生时代风采时,于卓老师认为,大局观和全局意识是大学生最应该具备的。她以自身的志愿奉献精神向身边的学生诉说着她的故事,以实际行动诠释着榜样的力量,潜移默化的将这份奉献精神传递给更多的青年学子们。

“奉献不是空话,行动才是铭记志愿奉献的最好印记。‘爱国’是中华儿女最基础最朴素的情感,国家这场大灾难还未过去,我们需深刻认识到,生活在目前世界上最安全稳定的国家是多么幸运的事。”她向经贸学院的学子们号召,要维护我们的祖国,爱护我们的家园,作为中国人要明确自己的立场和观点,学会思辨,守土有责,好好学习,报效祖国。

 



文章来源:公众号“经贸团学”


Baidu
map